I've received emails lately about Scribd charging a fee to download the "German-English Dictionary of Knitting Terminology". Therefore, I've moved the document to Google docs at this link. Enjoy!
That's great!!!! Thank you! I already have a printed copy but I get asked many times, from knitters, who would like help in translating German knitting patterns. Instead of giving them a copy, I send them to your blog. :) Again, thank you for helping!
Thank you so much! I'm going to start knitting a Herbert Niebling pattern soon and this will help so much! I once asked a friend who was a native German speaker to help translate a German pattern and she said she'd have to ask her mother (a knitter) to help out. So Danke Schon! (I don't know how to type umlauts :( )
Great work, to compile this list. There are a few errors. Some phrases are doubled: - nur, - durch x teilbar, - saum, - schlaufe, ungefahr. Garen oder Faden should not translate as "join into ring" but as "thread or yarn". Eine masche fallen lassen - "selvedge" should be "drop a stich". Kunst - "art" can also mean "artificial". Faden um die nadel schlagen - "drop a stitch" should be "yarnover"'.
Thanks for taking the time to do this. I have a pattern for a hood in German and this helps a lot to be able to get the pattern done correctly. Your efforts are appreciated! Heidi Erspamer
Thank you very much for taking the time to do this. I have saved this to my collection of knitting terms in different languages. Your work is much appreciated.
That's great!!!! Thank you! I already have a printed copy but I get asked many times, from knitters, who would like help in translating German knitting patterns. Instead of giving them a copy, I send them to your blog. :)
ReplyDeleteAgain, thank you for helping!
Thanks for passing word along! I'm glad it's helpful to others.
ReplyDeleteThank you so much! I've had a pattern I've wanted to make and google translate just doesn't get knitting!
ReplyDeleteThank you so much! I'm going to start knitting a Herbert Niebling pattern soon and this will help so much! I once asked a friend who was a native German speaker to help translate a German pattern and she said she'd have to ask her mother (a knitter) to help out. So Danke Schon! (I don't know how to type umlauts :( )
ReplyDeleteGreat work, to compile this list. There are a few errors.
ReplyDeleteSome phrases are doubled:
- nur, - durch x teilbar, - saum, - schlaufe, ungefahr.
Garen oder Faden should not translate as "join into ring" but as "thread or yarn".
Eine masche fallen lassen - "selvedge" should be "drop a stich".
Kunst - "art" can also mean "artificial".
Faden um die nadel schlagen - "drop a stitch" should be "yarnover"'.
Great Work! Thank you so much for sharing! I did know german a while ago, but its all forgotten!
ReplyDeleteCheers carola Winter
Thanks for taking the time to do this.
ReplyDeleteI have a pattern for a hood in German and this helps a lot to be able to get the pattern done correctly.
Your efforts are appreciated!
Heidi Erspamer
Thank you very much for taking the time to do this. I have saved this to my collection of knitting terms in different languages. Your work is much appreciated.
ReplyDeleteyou are LOVELY!!! thank you so much!!!
ReplyDelete