I've received emails lately about Scribd charging a fee to download the "German-English Dictionary of Knitting Terminology". Therefore, I've moved the document to Google docs at this link. Enjoy!
That's great!!!! Thank you! I already have a printed copy but I get asked many times, from knitters, who would like help in translating German knitting patterns. Instead of giving them a copy, I send them to your blog. :) Again, thank you for helping!
Thank you so much! I'm going to start knitting a Herbert Niebling pattern soon and this will help so much! I once asked a friend who was a native German speaker to help translate a German pattern and she said she'd have to ask her mother (a knitter) to help out. So Danke Schon! (I don't know how to type umlauts :( )
Great work, to compile this list. There are a few errors. Some phrases are doubled: - nur, - durch x teilbar, - saum, - schlaufe, ungefahr. Garen oder Faden should not translate as "join into ring" but as "thread or yarn". Eine masche fallen lassen - "selvedge" should be "drop a stich". Kunst - "art" can also mean "artificial". Faden um die nadel schlagen - "drop a stitch" should be "yarnover"'.
Thanks for taking the time to do this. I have a pattern for a hood in German and this helps a lot to be able to get the pattern done correctly. Your efforts are appreciated! Heidi Erspamer
Thank you very much for taking the time to do this. I have saved this to my collection of knitting terms in different languages. Your work is much appreciated.
That's great!!!! Thank you! I already have a printed copy but I get asked many times, from knitters, who would like help in translating German knitting patterns. Instead of giving them a copy, I send them to your blog. :)
ReplyDeleteAgain, thank you for helping!
Thanks for passing word along! I'm glad it's helpful to others.
ReplyDeleteThank you so much! I've had a pattern I've wanted to make and google translate just doesn't get knitting!
ReplyDeleteThank you so much! I'm going to start knitting a Herbert Niebling pattern soon and this will help so much! I once asked a friend who was a native German speaker to help translate a German pattern and she said she'd have to ask her mother (a knitter) to help out. So Danke Schon! (I don't know how to type umlauts :( )
ReplyDeleteGreat work, to compile this list. There are a few errors.
ReplyDeleteSome phrases are doubled:
- nur, - durch x teilbar, - saum, - schlaufe, ungefahr.
Garen oder Faden should not translate as "join into ring" but as "thread or yarn".
Eine masche fallen lassen - "selvedge" should be "drop a stich".
Kunst - "art" can also mean "artificial".
Faden um die nadel schlagen - "drop a stitch" should be "yarnover"'.
Great Work! Thank you so much for sharing! I did know german a while ago, but its all forgotten!
ReplyDeleteCheers carola Winter
Thanks for taking the time to do this.
ReplyDeleteI have a pattern for a hood in German and this helps a lot to be able to get the pattern done correctly.
Your efforts are appreciated!
Heidi Erspamer
Thank you very much for taking the time to do this. I have saved this to my collection of knitting terms in different languages. Your work is much appreciated.
ReplyDeleteyou are LOVELY!!! thank you so much!!!
ReplyDeleteThank you for compiling and sharing this information! I most appreciate it!
ReplyDelete